耿爽联大发言 英语翻译
时间:1年前
在求学的道路上,写作文往往是一件令人头大的事,经常不知道怎么写,但必须清醒认识到:拥有好的文笔,绝对是受益一生的硬实力。而写作能力的提升,必须从小培养,对于这篇作文题目,建议多看《耿爽联大发言 英语翻译》相关范文,多动笔练习《耿爽联大发言 英语翻译》相关习作,相信功夫不负有心人。本文由作文汇用户投稿,希望为你的写作带来帮助,如果觉得这篇耿爽联大发言 英语翻译作文不错,记得推荐给同学哦~
美国代表刚才在联合国平台散布政治病毒,就新冠肺炎疫情对中国进行攻击抹黑,这种做法完全不可接受。我要再次正告美方,甩锅推责掩盖不了美国自身抗疫的失败,也欺骗不了国际社会。Just now, the US representative spread political virus in the UN and smeared China on COVID-19, which is totally unacceptable. I must point out that shrugging off responsibility can not cover the mistakes the US made in combating the pandemic, and can not fool the international community.
中方明确拒绝美国代表在一般性辩论发言中对中国军控政策的无端指责。中国一贯反对军备竞赛,坚持多边主义,履行军控条约,支持安全领域对话合作,对国际安全与裁军事业的积极贡献有目共睹。我将在12日的一般性辩论中全面阐述中方立场主张。
China categorically rejects the baseless accusations leveled by the US representative against China's arms control policy. China opposes arms race, upholds multilateralism, implements its obligations under relevant arms control treaties and agreements and supports dialogue and cooperation in the security area. China's positive contribution to international security and disarmament is widely recognized. I will comprehensively elaborate on China's position at the general debate on October 12.
今天我答辩要说的只有一个意思:美国才是当前全球战略安全与稳定的最大威胁。
In exercising China's right of reply, I have just one message: the US is the gravest threat to global strategic security and stability.
我为什么这么说?这里有十个简单的事实:
Why? Here are 10 basic facts.
一、痴迷穷兵黩武。美国军费常年高居世界第一,2019年达7000多亿美元,占世界军费总开支近40%,超出排在美国之后10个国家军费开支的总和。
First, the US is obsessed with military build-up. The US ranks first in military expenditure. It spent more than 700 billion dollars on military in 2019, nearly 40% of the world's total, and more than the next 10 countries combined.
二、重拾冷战思维。美国在《国家安全战略报告》、《核态势审议报告》中公然将中国、俄罗斯定位为战略竞争对手,渲染外部威胁,挑动大国对抗。
Second, the US is returning to cold war mentality. In its National Security Strategy Report and Nuclear Posture Review Report, the US blatantly defined China and Russia as strategic competitors, hyping up external threats, and stirring up confrontation among major countries.
三、奉行单边主义。美国撤出《中导条约》、退出伊核全面协议,取消对《武器贸易条约》的签署,消极对待续签新《削减进攻性战略武器条约》,对多双边军控条约体系采取赤裸裸的实用态度。
Third, the US is pursuing unilateralism. It withdrew from the INF Treaty and the JCPOA, unsigned the ATT, and adopted a negative attitude towards the extension of the New START Treaty, exposing its pure pragmatism on bilateral and multilateral arms control treaties and regimes.
四、谋求自我松绑。美国不断升级核武库,降低核武器使用门槛,利用所谓“三边谈判”借口逃避自身核裁军特殊责任,近期甚至讨论重启核试验问题。
Fourth, the US is seeking to free its hands. The US has been upgrading its nuclear arsenals, and lowering the threshold for nuclear weapons use. It has dodged its special responsibility for nuclear disarmament with the pretext of so-called trilateral negotiations, and even had discussions on resuming nuclear test.
五、大搞政治操弄。美国在核不扩散问题上奉行双重标准,滥施单边制裁,借伊核、朝核等热点问题整治异已,推行地缘政治议程。
Fifth, the US is pushing political maneuvering. The US follows double standards on nuclear non-proliferation, abuses unilateral sanctions, and serves its geopolitical agenda by using the hot-spot issues such as the Iranian nuclear issue and the Korean nuclear issue.
六、打破战略平衡。美国在亚太、中东欧部署反导系统,寻求在亚太和欧洲地区部署陆基中导,企图强化军事存在,建立绝对优势。
Sixth, the US is breaking strategic balance. The US has deployed missile defense systems in the Asia-Pacific and Central and Eastern Europe, and is planning to deploy land-based medium range missiles in the Asia-Pacific and Europe. The purpose is to enhance military presence and seek absolute dominance.
七、阻挡生物军控。美国独家反对《禁止生物武器公约》核查议定书谈判,妨碍国际社会对各国生物活动进行核查的努力,成为生物军控进程的“绊脚石”。
Seventh, the US is impeding biological arms control. The US is the only country blocking the relaunch of negotiations for a protocol that includes a verification regime to strengthen the BWC, and obstructing international efforts to verify biological activities. The US is now a stumbling block for multilateral biological arms control.
八、迟滞化武销毁。美国作为世界上唯一拥有化学武器库存的国家,多次推迟化武销毁时间,消极履行自身义务,成为建立“无化武世界”的最大障碍。
Eighth, the US is delaying the destruction of chemical weapons. As the only CWC State Party still in possession of chemical weapons, the US has extended the deadline for the destruction of chemical weapons for several times, and failed to fulfill its obligations under the Convention. The US has become the biggest obstacle to a world free of chemical weapons.
九、推动星球大战。美国组建外空军,成立外空司令部,加速开展外空武器试验和军事演习,威胁外空安全,严重悖离和平利用外空的理念。
Ninth, the US is relaunching its star wars program. The US has created the Space Force, reestablished the Space Command, and sped up weapon tests and military drills in outer space. These acts threaten outer space security, and seriously contradict peaceful use of outer space.
十、构建黑客帝国。美国通过“棱镜门”等项目在全世界大肆开展网络攻击和监听活动,大力发展网络作战能力,企图称霸网络空间。
Tenth, the US is building an empire of hacking. The US is engaged in massive cyber attacks and surveillance worldwide through programs such as PRISM, and developing its cyber warfare capacity in an attempt to dominate cyberspace.
上述十个事实只是美国在国际安全和裁军领域倒行逆施的一个概括。如果时间允许,我完全可以列举出更多事例。国际社会对此看得清清楚楚。请美方认真反思一下自身的所作所为。
The ten facts above are merely a glimpse of the US wrongdoings in the field of international security and disarmament. If time permits, I can give more examples. The international community sees the US wrongdoings very clearly.
多边军控和裁军进程事关国际和平与安全、各国安宁与福祉,联合国会员国无论大小、贫富、强弱都有责任和义务平等参与。单边主义、例外思想、霸凌行径根本行不通!
Multilateral arms control and disarmament concerns international peace and security, and well-being of all countries. UN member states, big or small, rich or poor, strong or weak, have the responsibility and obligation to participate in the process on an equal footing. Unilateralism, exceptionalism, and bullying practices will get nowhere.
美国作为世界上军力最强大、武器最先进的国家,在军控和裁军领域有着特殊、优先责任。既然美方口口声声叫喊“美国优先”,那么就请做到“履约优先”、“销毁优先”、“裁军优先”!
As the strongest military power with the most advanced weapons in the world, the US has a special and primary responsibility in arms control and disarmament. "America First" should be converted to Compliance First, Dismantlement First and Disarmament First.
希望美方在第75届联大一委后续工作中,本着开放、坦诚、负责任、建设性的态度,与各国一道努力,推动会议取得成功,推进国际军控和裁军进程,维护全球战略安全与稳定。
We hope the US will participate in the work of the First Committee in an open, responsible and constructive manner, and work with other countries to ensure the success of the Committee's work, promote international arms control and disarmament process, and safeguard global strategic security and stability.
[来源:作文汇https://www.ZuoWenHui.com]
作文汇,中小学生的作文宝库,提供记叙文、说明文、议论文、应用文 、诗歌、小说、戏剧、散文等各类优秀作文范文参考,提高写作能力。
文章标签:英语写作指导
本文分享地址:《耿爽联大发言 英语翻译作文》
https://www.zuowenhui.com/detail/ecMAMYNMnwD5D2j1.html
0
0
版权声明:本文及图片素材源于用户投稿,如不慎侵犯了知识产权人的权益,请联系我们第一时间进行删除。
阅读全文